*一再要求令人生厭

weary sb with requests


*你在國外生活不消多久就不滿意了。

You’ll soon weary of living abroad.


*無所事事的享樂很快就使人厭煩了。

The pleasure of idleness soon cloys.

*不瞞你說,你的工作不怎麼好。

Let me be quite candid with you: your work is not good enough.


*做生意不能婆婆媽媽地感情用事。

There is no room for sentiment in business.


*我可不樂意這麼早就起床。

I don’t relish having to get up so early.


*理查,又遲到了?你這次又有什麼藉口?

Late again, Richard? What’s your alibi this time?


*別干預我的事。

Don’t meddle in my affairs.


*別再吱吱喳喳了!

Stop twittering!


*別大驚小怪的鬧了,繼續幹你的活去吧。

Stop all this fuss and get on with your work.


*回到現實中來

come back to earth


 *別這麼激動!

Don’t take on so!


*別老坐著,幹點兒實事!

Get off your backside and do some work!


*別沒事找事、自尋煩惱。

Don’t get into a fuss about nothing.


*對我的話不要斷章取義。

Don’t quote my words out of context.


*我講話時別這樣打斷我的話。

Don’t butt in like that when I’m speaking.


*我討厭人發牢騷。

I detest people complaining.


*我可不願意聽著一味衝著我講的話。

I don’t like being talked at.


*She is always harping on the same old things.


*喋喋不休地談著嬰兒的年輕母親

a young mother gushing over a baby


*我聽到他吹著不和諧的口哨感到心煩意亂。

His tuneless whistling jarred on my nerves.


*市區車輛的喧囂聲不停地刺激著神經。

The roar of city traffic is a steady assault on one’s nerves.


*別抱怨嘀咕。(埋怨)

Don’t whinge.


*為雞毛蒜皮的小事爭吵真不值得。

It’s silly to quarrel over trifles.


*我不想讓你失措。

I don’t want to freak you out.


*整件事令人感到莫名其妙

The whole affair is very perplexing.


*別裝蒜了,告訴我們你的真實想法吧。

Stop posing and tell us what you really think.


*別閃爍其詞:給我們一個明確的答覆。

Don’t shuffle: give us a clear answer.


*接著是一陣尷尬的沉默。

An awkward silence followed.


*在談話過程中他始終一言不發、無動於衷。

Throughout the conversation he remained silent and aloof.


*他無動於衷使她心中的怨恨火上加油。

His indifference was a fuel to her hatred.


*她不耐煩地把他打發走了。

She brushed him off impatiently.


*她對他嗤之以鼻/不屑一顧。

She heaped scorn upon him.


*他向警方隱瞞實情並未感到不安。

He had no qualms about concealing the information from the police.


*他這個人有點輕薄──別跟他太認真。

He’s a bit of a philanderer don’t take him too seriously.


*她沒有理會他的粗魯舉動,竭力裝作若無其事的樣子。

She overlooked his rudeness and tried to pretend nothing had happened.


*她狠狠地給了他一耳光。

She fetched him a terrific slap in the face.


*他挨了他一個巴掌,臉上熱辣辣的。

The slap she gave him made his cheek tingle.


*她沒答覆他們的邀請藉以冷落他們。

She snubbed them by not replying to their invitation.


*你這可惡的東西。別再纏著我了。

You are a confounded nuisance. Stop pestering me.


*他酒後獸性大發。

Drink brings out the beast in him.


*飲酒後壯了膽

emboldened by drink


*色狼

pervert


*信口開河的話

a facile remark


*能言善道的人

a facile speaker


*惡作劇電話

a hoax phone call


*我上了當,還以為他們的玩笑是真的呢。

I was hoaxed into believing their story.


*被捲入其他人的麻煩私事中

be drawn into someone else’s complex personal issues


*令人厭惡的氣味、味道、情景

a nasty smell, taste, sight


*笑裡藏刀的

nasty-nice


*那售貨員的虛情假意

the salesman’s synthetic friendliness


*我不喜歡他那粗魯的態度。

I don’t like his offhand manner.


*命令我從自己的家中出去,真是太氣人了。

It peeves me to be ordered out of my own house.


*你不能一人獨霸這台車子─我偶爾也要用。

You can’t have a complete monopoly of the car – I need to use it occasionally.


*母親允許我們去參加派對,但說到過夜,她可絕不答應。

Mom let us go to the party, but when it came to staying overnight, she put her foot down firmly.


*Perhaps Wicca had overstepped the bounds of her power.


*從盒子裡偷拿一塊巧克力。

sneak a chocolate from the box


*她向老師告了她最好朋友的一狀。(打小報告)

She sneaked on her best friend to the teacher. 


*她聲稱自己受到冤枉。

She then claimed she was wronged.


*她需要有人聽她述說悲慘的遭遇。

She needed someone to listen to her tale of woe.


*那司機破口大罵擋他路的路人。

The driver was slanging a pedestrian who had got in his way.


*他拿一貫受氣的妻子出氣。

He vented his anger on his long-suffering wife.


*對某人發脾氣

vent one’s spleen on sb


*安妮遇到難堪的問題很容易發脾氣。

Anne is easily ruffled by awkward questions.


*勃然大怒/大動感情/大發雷霆

a blaze of anger/ passion/ temper


*氣得說不說話來

speechless with fury


*與某人斷絕關係

sever relations with sb


*我們互相憎惡,但似乎偏偏冤家聚頭。

We loathe each other, yet we seem doomed constantly to meet.


*他以為花錢大方就可以贏得朋友。

He thinks he can make friends by splashing his money around.


*難對付的客人(奧客)

an awkward customer

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    eveve1216 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()