●
*一再要求令人生厭
weary sb with requests
*你在國外生活不消多久就不滿意了。
You’ll soon weary of living abroad.
*無所事事的享樂很快就使人厭煩了。
The pleasure of idleness soon cloys.
*不瞞你說,你的工作不怎麼好。
Let me be quite candid with you: your work is not good enough.
*做生意不能婆婆媽媽地感情用事。
There is no room for sentiment in business.
*我可不樂意這麼早就起床。
I don’t relish having to get up so early.
*理查,又遲到了?你這次又有什麼藉口?
Late again, Richard? What’s your alibi this time?
*別干預我的事。
Don’t meddle in my affairs.
*別再吱吱喳喳了!
Stop twittering!
*別大驚小怪的鬧了,繼續幹你的活去吧。
Stop all this fuss and get on with your work.
*回到現實中來
come back to earth
*別這麼激動!
Don’t take on so!
*別老坐著,幹點兒實事!
Get off your backside and do some work!
*別沒事找事、自尋煩惱。
Don’t get into a fuss about nothing.
*對我的話不要斷章取義。
Don’t quote my words out of context.
*我講話時別這樣打斷我的話。
Don’t butt in like that when I’m speaking.
*我討厭人發牢騷。
I detest people complaining.
*我可不願意聽著一味衝著我講的話。
I don’t like being talked at.
*She is always harping on the same old things.
*喋喋不休地談著嬰兒的年輕母親
a young mother gushing over a baby
*我聽到他吹著不和諧的口哨感到心煩意亂。
His tuneless whistling jarred on my nerves.
*市區車輛的喧囂聲不停地刺激著神經。
The roar of city traffic is a steady assault on one’s nerves.
*別抱怨嘀咕。(埋怨)
Don’t whinge.
*為雞毛蒜皮的小事爭吵真不值得。
It’s silly to quarrel over trifles.
*我不想讓你失措。
I don’t want to freak you out.
*整件事令人感到莫名其妙
The whole affair is very perplexing.
*別裝蒜了,告訴我們你的真實想法吧。
Stop posing and tell us what you really think.
*別閃爍其詞:給我們一個明確的答覆。
Don’t shuffle: give us a clear answer.
*接著是一陣尷尬的沉默。
An awkward silence followed.
*在談話過程中他始終一言不發、無動於衷。
Throughout the conversation he remained silent and aloof.
*他無動於衷使她心中的怨恨火上加油。
His indifference was a fuel to her hatred.
*她不耐煩地把他打發走了。
She brushed him off impatiently.
*她對他嗤之以鼻/不屑一顧。
She heaped scorn upon him.
*他向警方隱瞞實情並未感到不安。
He had no qualms about concealing the information from the police.
*他這個人有點輕薄──別跟他太認真。
He’s a bit of a philanderer ─ don’t take him too seriously.
*她沒有理會他的粗魯舉動,竭力裝作若無其事的樣子。
She overlooked his rudeness and tried to pretend nothing had happened.
*她狠狠地給了他一耳光。
She fetched him a terrific slap in the face.
*他挨了他一個巴掌,臉上熱辣辣的。
The slap she gave him made his cheek tingle.
*她沒答覆他們的邀請藉以冷落他們。
She snubbed them by not replying to their invitation.
*你這可惡的東西。別再纏著我了。
You are a confounded nuisance. Stop pestering me.
*他酒後獸性大發。
Drink brings out the beast in him.
*飲酒後壯了膽
emboldened by drink
*色狼
pervert
*信口開河的話
a facile remark
*能言善道的人
a facile speaker
*惡作劇電話
a hoax phone call
*我上了當,還以為他們的玩笑是真的呢。
I was hoaxed into believing their story.
*被捲入其他人的麻煩私事中
be drawn into someone else’s complex personal issues
*令人厭惡的氣味、味道、情景
a nasty smell, taste, sight
*笑裡藏刀的
nasty-nice
*那售貨員的虛情假意
the salesman’s synthetic friendliness
*我不喜歡他那粗魯的態度。
I don’t like his offhand manner.
*命令我從自己的家中出去,真是太氣人了。
It peeves me to be ordered out of my own house.
*你不能一人獨霸這台車子─我偶爾也要用。
You can’t have a complete monopoly of the car – I need to use it occasionally.
*母親允許我們去參加派對,但說到過夜,她可絕不答應。
Mom let us go to the party, but when it came to staying overnight, she put her foot down firmly.
*Perhaps Wicca had overstepped the bounds of her power.
*從盒子裡偷拿一塊巧克力。
sneak a chocolate from the box
*她向老師告了她最好朋友的一狀。(打小報告)
She sneaked on her best friend to the teacher.
*她聲稱自己受到冤枉。
She then claimed she was wronged.
*她需要有人聽她述說悲慘的遭遇。
She needed someone to listen to her tale of woe.
*那司機破口大罵擋他路的路人。
The driver was slanging a pedestrian who had got in his way.
*他拿一貫受氣的妻子出氣。
He vented his anger on his long-suffering wife.
*對某人發脾氣
vent one’s spleen on sb
*安妮遇到難堪的問題很容易發脾氣。
Anne is easily ruffled by awkward questions.
*勃然大怒/大動感情/大發雷霆
a blaze of anger/ passion/ temper
*氣得說不說話來
speechless with fury
*與某人斷絕關係
sever relations with sb
*我們互相憎惡,但似乎偏偏冤家聚頭。
We loathe each other, yet we seem doomed constantly to meet.
*他以為花錢大方就可以贏得朋友。
He thinks he can make friends by splashing his money around.
*難對付的客人(奧客)
an awkward customer