●
*健康就是莫大的財富。
Good health is a great asset.
*她對變化有很強的適應力。
She is very resilient to change.
*他應該勇於正視自己不再年輕的事實。
He should face up to the fact that he is no longer young.
*她很不情願地承認了這個事實。
She was very reluctant to admit the truth.
*我不太清楚下一步該做什麼。
I’m a bit of hazy about what to do next.
*我認為他還沒找到生活的歸宿。
I don’t think he’s yet found his niche.
*他們都得參加,不管他們願不願意。
They all had to take part, willy-nilly.
*不能強行規定人們應該怎樣生活。
You can’t dictate to people how they should live.
*這會造成嚴重的後果。
This could have grave consequences.
*This experience can embarrass some people
to tears.
*真可惜兩個音樂會的時間撞期,我本來想都去的。
It’s a pity the two concerts clash; I want to go to both of them.
*我們歸途中不太順心。
Our journey home was pretty traumatic.
*孩子們累了,沒精打采地跟在父母後面。
The tried children trailed along behind their parents.
*漫不經心的回答、言語、態度
a flippant answer, remark, attitude
*她屢屢求助卻無人理會。
All her appeals for help fell on deaf ears.
*憂鬱的面容、顰蹙
a saturnine face, frown
*舒展眉頭
smooth one’s knotted brows
*她臉上的表情完全暴露了她的秘密。
The expression on her face was a (dead) give-away.
*(談到她很難說)
It’s hard to tell with her.
*我們聽到那消息都陷入了絕望。
The news plunged us into despair.
*The action or analysis of others puts
doubt in your mind and erodes
self-confidence.
*因履遭挫折而逐漸削弱的自信心
self-confidence undermined by repeated failures.
*那個壞消息給會議蒙上了陰影。
The bad news cast a shadow on/over our meeting.
*那傢伙對讓人洩氣呀!
What a downer that guy is!
*誰遲到誰倒楣。
Woe betide anyone who arrives late.
*使某人陷入絕境
send a man into his doom
*所有希望都破滅了。
All hope had fled.
*We can so easily flee from everything that
we desire and which life so generously places before us.
*破滅的希望
hopes that crumbled to dust
*使某人的希望破滅
dash/shatter sb’s hopes
*(陷入混亂)
descend into chaos
*對有些人來說,吸毒是一種逃避現實的手段。
Drug-taking is a form of escapism for some people.
*他渾身散發著腐化墮落的氣味。
An odour of corruption hangs about him.
*他有前科,我不能輕易相信他。
His criminal record does not dispose me to trust him.
*生活十分潦倒
living in utter degradation
*占星家聲稱能預知禍福。
Astrologers claim to be able to divine what the stars hold in store for us.
*我預見到以後要有麻煩來。
I can see trouble in store.
*Her sixth sense told her not to mention
Lorens.
*我終於揭穿了他「一貫正確」的神話。
I’ve finally nailed the myth of his infallibility.
*wear a face mask to prevent oneself from contracting swine flu
*他對許多事耿耿於懷。
He has many obsessions.
*在我們大城市裡四處遊蕩的年輕人。
young people adrift in our big city
*feel scared stiff because you couldn’t find anyone with whom to
share your life.
*有些悶悶不樂
have a bit of a mope
*潛藏於心的懷疑
a lurking suspicion
*在緊要關頭
at the crucial moment
*靈光一閃、直覺的感觸
a flash of inspiration, intuition
*似曾來過這裡的奇怪感覺
a peculiar feeling that one has been here before
*領悟某人的思想、察覺某人的意圖、猜出事情的真相
divine sd’s thoughts, sb’s intentions, the truth
*弄清某人的真實意圖
discern sb’s true intentions
*到這時,隊員們已經預感到即將獲勝了。
By then, the team was scenting victory.
*一線希望
a gleam of hope
*感到雨過天青
feel the fog lifting
*She sat for a long time staring at the
kitchen wall before subsiding
into convulsive
soothing sobs.
*別再提起那些過往了。
Don’t rake up the past.
*結痂的傷口
an encrusted wound
*不必顧及我個人的感情
Let’s set aside my personal feelings.
*一陣陣嫉妒、毀很、負疚、自責的痛苦
pangs of jealousy, remorse, guilt, conscience.
*A wave of terror seemed to rise up from
her belly and spread through her body.
*At one point, he had even been tempted to go over
and embrace her, to shield her from her terror.
*I’m afraid of committing myself.
(Because you want to follow all possible paths and so end up following nothing.)
*She had the sense of a wall coming down, a
feeling that, from then on, everything would be permitted.
*她遭受的苦難使他們心如刀割。
Her suffering pierced their hearts.
*她付了維修費以減輕內疚感。
She paid the repair bill as a salve to her conscience.
*他們無恥地利用了她的慷慨。
They exploited her generosity shamelessly.
*他以請我指教為藉口前來看我,其實是想借錢。
He came to see me on/under the pretext of asking my advice when he really wanted to borrow money.
*他的話的確刺痛了她。
His words certainly stung (her).
*(為誰辛苦為誰忙)
You’ll feel as if you’ve been helping someone to no avail.
*(立下的承諾被打迫使你感到灰心懊惱。)
Promises are made and broken, much to your chagrin.
*人生並非事事如意。
Life isn’t a bed of roses.
*Another ditch in the road, you keep moving
Another stop sign, you keep moving on
And the years go by so fast
Wonder how I ever made it through
*be translated into an initiative for
self-development
*她認為這家公司的前景看好。
She painted a rosy picture of the firm’s future.
*心懷報復、晉升的希望
nurse feelings of revenge, hopes of promotion
*人比人,氣死人。
Comparisons are odious.
*以言語表達感情、思想、觀點
give utterance to one’s feelings, thoughts, views
*你終於能清償債務並且鬆一口氣。
You can finally discharge a debt and breathe a sigh of relief.
*and that first desire was now dwindling in importance
with each week that passed
*母親下葬後,她深感寬慰與解脫。
After her mother’s funeral, she felt a profound sense of relief and closure.
*那柔和的音樂對他是一種安慰。
The gentle music was a balm to his ears.
*他的愛犬死後,什麼事情也不能使他寬慰。
Nothing could console him when his pet dog died.
*你打算什麼時候跟你兄弟提起欠我錢的事?(提起尷尬之事)
When are you going to tackle your brother about that money he owes me?
*我得鼓足勇氣去見上司。
I have to summon (up) all my nerve to see my boss.
*現在老闆對我很反感。
I’m in rather bad odour with my boss at the moment.
*他心頭一直縈繞著可能失業的恐懼感。
The specter of unemployment was always on his mind.
*the difficulties, pressures, temptation
that beset us
*我無法擺脫單調的坐班工作。
I can’t get off the office treadmill.
*單調乏味的夜晚、生活、個性
a drab evening, existence, personality
*The grass needs cutting off, but I can’t be bothered to do
it.
*放下平淡無味的瑣事
Set mundane tasks aside.
*When you don’t do this, you can get stuck
in the rut of everyday.
*(撇開這想法)
brush the thought aside
*容易事前緊張
be prone to getting pre-event jitters
*He is slow to anger and impossible to pacify.
*避免一切人際關係的害羞的人
a shy person who avoids all human intercourse
*(所以她逃避感情。)
That’s why she shies from human affection.
*她的樣子總是躲躲閃閃的,從不正眼看我。
Her manner was always evasive; she would never look straight at me.
*a person you would normally shy away from
*她非常緊惕陌生人。
She was wary of strangers.
*舊觀念的束縛
shackled by outdated attitudes
*我臨考前緊張得不得了。
I get very strung up before an exam.
*筋疲力盡
be, feel, get run-down
*began to feel the fatigue of so many hours under tension
*and there would be a lessening of tension
*他累得一下子坐到離他最近的小沙發上。
Exhausted, he flopped (down) into the nearest chair.
*我目前勞累過度─應承的事太多了。
I’ve overworked at the moment – I’ve taken too many commitments.
*他得悉此事義憤填膺。
When he heard the news, he reacted with a sense of outrage.
*這消息使他的血液都沸騰起來了。
The news sent the blood pulsing through his veins.
*他面無血色。
All his blood drained from his face.
*我聽到這種音樂非常興奮。
That music really sends me!
*為某人的成功而高興
rejoice at sb’s success
*struggled to contain her excitement
*我說什麼也不願意處於他的地位。
I wouldn’t swap places with him for anything.
*我完全同意。(與有同感)
My sentiments exactly!
*(電話中發出同意的嗯哼聲)
accompanied all this with a few affirmative grunts
*這個故事滿足了她的好奇心。
The story tickled her fancy/ curiosity
*對出生地有眷戀之情
have a sentimental attachment to one’s birth-place
*她看到這些照片,喚起了對往事的回憶。
Old memories stirred as she looked at the photographs.
*一絲笑容使她臉上平添了生氣。
A smile animated her face.
*她好像總是喜氣洋洋的。
She always seems to have an aura of happiness.
*她高興得忘乎所以。
She was giddy with happiness.
*The more time Brida spent with Wicca,
the
more aware she became of what a very pretty woman she was.
*他思忖著要是沒有這些孩子將來又如何。
He contemplated what the future would be like without the children.
*有懷念價值的手錶(因所愛的人所贈)
a watch with sentimental value
*她思緒翱翔,回想到青春歲月。
Her thoughts wandered back to her youth.
*(心思飄到了別處)
But her thoughts were elsewhere.
*She felt full, complete, as if the whole
landscape were seeping
into her soul.
*湮沒在時間的迷霧中
lost in the mists of time
*使某人入睡
send sb to sleep